Alphabet basque

La langue basque s'écrit avec l'alphabet latin et son orthographe est largement inspirée de celle du castillan. Elle est globalement phonétique, toutes les lettres d'un mot se prononçant à l'exception du h, qui est muet dans la plupart des dialectes. Généralement, les voyelles qui se suivent forment une diphtongue.
Liste des lettres
[modifier | modifier le code]L'alphabet basque proprement dit comporte 22 lettres, dont u qui possède la variante ü. Comme en castillan mais contrairement au français, le ñ est considéré comme une lettre à part entière et pas comme une variante de n. De plus, 5 autres lettres peuvent se rencontrer à travers des emprunts étrangers, dont c qui possède la variante ç ; ces lettres sont indiqués dans la liste qui suit par la couleur verte[1]:
| Lettre | Nom |
|---|---|
| A | a |
| B | be |
| C | ze (et sa variante Ç ze hautsia) |
| D | de |
| E | e |
| F | efe |
| G | ge |
| H | hatxe |
| I | i |
| J | jota |
| K | ka |
| L | ele |
| M | eme |
| N | ene |
| Ñ | eñe |
| O | o |
| P | pe |
| Q | ku |
| R | erre |
| S | ese |
| T | te |
| U | u |
| V | uve |
| W | uve bikoitza |
| X | ixa |
| Y | i grekoa |
| Z | zeta. |
Lettres non-standards
[modifier | modifier le code]Dans ses travaux linguistiques, l'Académie de la langue basque utilise quelques extensions à l'alphabet de base de 22 lettres afin de noter de manière très précise la prononciation :
- le son [ ʒ] est transcrit ⟨ ¡ ⟩ ;
- le son [θ] est transcrit ⟨ c ⟩ ;
- le son [ʁ] est transcrit ⟨ R ⟩ ;
- le son [ j] est transcrit ⟨ y ⟩.
Prononciation indicative des lettres
[modifier | modifier le code]- a : a (comme en français)
- b : b (comme en français ; entre voyelles, /β/, comme en espagnol)
- d : d (comme en français ; entre voyelles, /δ/, comme en espagnol) ; le digramme dd est un d mouillé, à peu près comme dans le mot diable
- e : è (son intermédiaire entre é et è, jamais muet)
- f : f (comme en français)
- g : g (toujours dur, même devant i ; entre voyelles, /γ/, comme en espagnol)
- h : h (muet, aspiré dans les dialectes septentrionaux)
- i : i (comme en français)
- j : y (en biscayen, labourdin et navarrais) ; fricative vélaire sourde [x] (guipuscoan : comme le j espagnol) ; comme le j français (souletin)
- k : k (comme en français)
- l : l (comme en français ; le digramme ll, comme le ll castillan ou le gli italien dans le mot figlio)
- m : m (comme en français)
- n : n (comme en français)
- ñ : ñ (comme en espagnol ou gn en français ou italien)
- o : o (o ouvert comme en français)
- p : p (comme en français)
- r : r roulé une fois (évoque le l) ; en souletin, le r intervocalique est généralement muet
- rr : r roulé commun
- s : s rétroflexe (langue pointée vers le haut, semblable au /s̺/ du nord de l'Espagne ou au Σ grec ; à l'oreille, proche de ch)
- t : t (comme en français)
- tt : t palatal mouillé (un peu comme tye)
- ts : ts rétroflexe
- tx : tch
- tz : tz allemand dans Austerlitz
- u : ou
- x : ch, comme dans le mot chou, sauf dans les emprunts comme taxi, oxigeno... où il est prononcé comme ks
- z : s initial français (comme dans le mot sire, jamais comme dans le mot désir)
Sources
[modifier | modifier le code]- Dictionnaire basque pour tous - Éditions Edili et Haize garbia - Saint-Sébastien (Espagne)
- Apprenons à parler le basque avec Bernard Dagorret - Imprimerie de la Basse-Navarre 64120 Saint-Palais
Références
[modifier | modifier le code]- ↑ (eu) Euskaltzaindia: Règle no 17 du basque standard (Batua), Noms des lettres de l'alphabet basque, Règle votée le 25 novembre 1994.