Aller au contenu

Rubaiyat

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Rubaiyat
Première édition américaine de la traduction par Edward FitzGerald, 1878
Format
Comprend
Az Amadan (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Langue
Auteur
Traduction
Genre
Date de création

Les Rubaïyat d'Omar Khayyam (robayat, robâ‘iyât ou roubaïyat selon la traduction, persan : رباعیات عمر خیام[1]) sont une collection de poèmes, écrits en persan, attribués à l'écrivain et savant perse Omar Khayyam (1048-1131). La traduction de « rubaïyat » est « quatrains ». D'autres poètes écrivirent des rubaïyat, dans la tradition de Khayyam : Fernando Pessoa, Yéghiché Tcharents, par exemple.

Structure d'un rubaï

[modifier | modifier le code]

Les deux premiers vers d'un rubaï (singulier de rubaïyat[2]) riment ensemble avec le dernier, le troisième étant un vers libre. Selon Sadegh Hedayat, le quatrain persan est composé de deux distiques (beyt), soit au total quatre vers[3]. Le rythme des vers 1, 2 et 4 de chaque quatrain doit en principe être sur le modèle « ¯ ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ ˘ ˘ ¯ », (son bref : ˘ ; long : ¯)[4]. Pour l'orientaliste français James Darmesteter (1849-1894), cette forme est « la plus puissante de cette poésie lorsqu'elle est maniée par un vrai poète[5]. »

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. Persan : رباعى [robâʿi], pluriel رباعیات [robâʿiyât], de l'arabe رباعية [rubāʿiya], pluriel رباعيات [rubāʿiyāt], « quatrains » (c.f. Steingass, Francis Joseph, A Comprehensive Persian-English dictionary..., Londres, Routledge & K. Paul, (lire en ligne), p. 0567). Le nombre 4 se dit čahâr (چ‍ﮩ‍ار) en persan, mais se dit ʾarbaʿaẗ (أربعة) en arabe et rubʿ ربع signifie « le quart ».
  2. Hedayat 2005.
  3. Hedayat 2005, p. 117.
  4. Sulayman Hayyim, New Persian-English dictionary..., vol. 1, Téhéran, Librairie-imprimerie Beroukhim, 1934-1936 (lire en ligne), p. 920.
  5. Hayyim 1934-1936, p. 117.

Bibliographie

[modifier | modifier le code]

Traductions en français (sélection)

[modifier | modifier le code]
  • Omar Khayyâm, Quatrains suivis de Hâfez, Ballades (poèmes choisis, traduits et présentés par Vincent Mansour Monteil, éd. bilingue, calligraphies de Blandine Furet), Sinbad, coll. « La Bibliothèque persane », 1983, 171 p. Rééd. Actes Sud, coll. « Babel », 1998 (ISBN 2-7427-4744-3)
  • Rubayat (trad. Armand Robin, préf. André Velter), Paris, Gallimard, coll. « Poésie », , 109 p. (ISBN 978-2-070-32785-0)
  • Les Quatrains (trad. et préface Mahdi Fouladvind), Monaco, Éd. du Rocher, coll. « Les grands textes spirituels », , 214 p. (ISBN 978-2-268-02325-0)
  • Cent un quatrains de libre pensée d'Omar Khayyâm, (édition bilingue ; trad. du persan et présenté par Gilbert Lazard), Gallimard, coll. « Connaissance de l'Orient » (n° 76), 2002 (ISBN 978-2-07-076720-5) Rééd. format poche, 2023, 97 p. (ISBN 978-2-072-99265-0)
  • Sadegh Hedayat (Ed.) (trad. M.F. Fartaneh et Jean Malaplate), Les Chants d'Omar Khayam, Paris, éd. José Corti, (1re éd. 1993), 124 p. (ISBN 978-2-714-31267-9).
  • Robaiyat. Les quatrains du sage Omar Khayyâm de Nichâpour et de ses épigones (présentation, trad. et notes par Hassan Rezvanian), Imprimerie Nationale, 1992, 199 p. ; Rééd. Imprimerie Nationale, 2000 ; Actes Sud, coll. « Babel », 2008, 208 p. (ISBN 978-2-742-77828-7)
  • Michel Nicolas, « Compte-rendu des traductions de Charles Grolleau (éd. Ivréa), Hassan Rezvanian (Imprimerie Nationale), M.F. Farzaneh et Jean Malaplate (José Corti) », Hommes et Migrations, nos 1172-1173,‎ , p. 102-103 (lire en ligne)

Articles connexes

[modifier | modifier le code]

Liens externes

[modifier | modifier le code]