Rubaiyat
| Format | |
|---|---|
| Comprend |
Az Amadan (d) |
| Langue | |
| Auteur | |
| Traduction | |
| Genre | |
| Date de création |
Les Rubaïyat d'Omar Khayyam (robayat, robâ‘iyât ou roubaïyat selon la traduction, persan : رباعیات عمر خیام[1]) sont une collection de poèmes, écrits en persan, attribués à l'écrivain et savant perse Omar Khayyam (1048-1131). La traduction de « rubaïyat » est « quatrains ». D'autres poètes écrivirent des rubaïyat, dans la tradition de Khayyam : Fernando Pessoa, Yéghiché Tcharents, par exemple.
Structure d'un rubaï
[modifier | modifier le code]Les deux premiers vers d'un rubaï (singulier de rubaïyat[2]) riment ensemble avec le dernier, le troisième étant un vers libre. Selon Sadegh Hedayat, le quatrain persan est composé de deux distiques (beyt), soit au total quatre vers[3]. Le rythme des vers 1, 2 et 4 de chaque quatrain doit en principe être sur le modèle « ¯ ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ ˘ ˘ ¯ », (son bref : ˘ ; long : ¯)[4]. Pour l'orientaliste français James Darmesteter (1849-1894), cette forme est « la plus puissante de cette poésie lorsqu'elle est maniée par un vrai poète[5]. »
Notes et références
[modifier | modifier le code]- ↑ Persan : رباعى [robâʿi], pluriel رباعیات [robâʿiyât], de l'arabe رباعية [rubāʿiya], pluriel رباعيات [rubāʿiyāt], « quatrains » (c.f. Steingass, Francis Joseph, A Comprehensive Persian-English dictionary..., Londres, Routledge & K. Paul, (lire en ligne), p. 0567). Le nombre 4 se dit čahâr (چﮩار) en persan, mais se dit ʾarbaʿaẗ (أربعة) en arabe et rubʿ ربع signifie « le quart ».
- ↑ Hedayat 2005.
- ↑ Hedayat 2005, p. 117.
- ↑ Sulayman Hayyim, New Persian-English dictionary..., vol. 1, Téhéran, Librairie-imprimerie Beroukhim, 1934-1936 (lire en ligne), p. 920.
- ↑ Hayyim 1934-1936, p. 117.
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Bibliographie
[modifier | modifier le code]Traductions en français (sélection)
[modifier | modifier le code]- Omar Khayyâm, Quatrains suivis de Hâfez, Ballades (poèmes choisis, traduits et présentés par Vincent Mansour Monteil, éd. bilingue, calligraphies de Blandine Furet), Sinbad, coll. « La Bibliothèque persane », 1983, 171 p. Rééd. Actes Sud, coll. « Babel », 1998 (ISBN 2-7427-4744-3)
- Rubayat (trad. Armand Robin, préf. André Velter), Paris, Gallimard, coll. « Poésie », , 109 p. (ISBN 978-2-070-32785-0)
- Les Quatrains (trad. et préface Mahdi Fouladvind), Monaco, Éd. du Rocher, coll. « Les grands textes spirituels », , 214 p. (ISBN 978-2-268-02325-0)
- Cent un quatrains de libre pensée d'Omar Khayyâm, (édition bilingue ; trad. du persan et présenté par Gilbert Lazard), Gallimard, coll. « Connaissance de l'Orient » (n° 76), 2002 (ISBN 978-2-07-076720-5) Rééd. format poche, 2023, 97 p. (ISBN 978-2-072-99265-0)
- Sadegh Hedayat (Ed.) (trad. M.F. Fartaneh et Jean Malaplate), Les Chants d'Omar Khayam, Paris, éd. José Corti, (1re éd. 1993), 124 p. (ISBN 978-2-714-31267-9).
- Robaiyat. Les quatrains du sage Omar Khayyâm de Nichâpour et de ses épigones (présentation, trad. et notes par Hassan Rezvanian), Imprimerie Nationale, 1992, 199 p. ; Rééd. Imprimerie Nationale, 2000 ; Actes Sud, coll. « Babel », 2008, 208 p. (ISBN 978-2-742-77828-7)
Études
[modifier | modifier le code]- (en) Multiple Authors, « KHAYYAM, OMAR », sur iranicaonline.org, Encyclopædia Iranica, (consulté le )
- Michel Nicolas, « Compte-rendu des traductions de Charles Grolleau (éd. Ivréa), Hassan Rezvanian (Imprimerie Nationale), M.F. Farzaneh et Jean Malaplate (José Corti) », Hommes et Migrations, nos 1172-1173, , p. 102-103 (lire en ligne)
Articles connexes
[modifier | modifier le code]Liens externes
[modifier | modifier le code]
- Notices dans des dictionnaires ou encyclopédies généralistes :